É a nova conjugação do verbo rally de Portugal 2012, depois
da desclassificação do vencedor (Mikko Hirvonen), por causa da embraiagem do
carro. Percebo pouco do assunto, mas a derrota da Citroën fica a saber a árbitro
de futebol …
sexta-feira, 6 de abril de 2012
quinta-feira, 5 de abril de 2012
Carta da cidade luz
Cher Antoine
Bernard,
Tu est un
cabron, toujour a gozer avec moi quand j’etait le chef du conseil du pays. Mais
j’ai tournee ma vie, completement . Je suit neuf autre fois!
Mon cours
va très bien. Je sui presque dans le fin de l’anné numero un, je serait un
philosophe en courte temp, mais je connais dejá toute les restaurants de Paris,
beacoup des discoteques et places pour se amuser. Il me souvient beacoup de
fois ce pais, comme s’apelle? le portugais! Mais je ne regrette rien, comme la
chanson de Charles Piaf. Je vois la vie en rose! La rose, oui la rose
(tu sais je que je veux dire)…
Mon
français est excelent, je fais un cours avec examinations au Dimanche. C’est
vraimente dificile d’envoier les faxs, mais c’es la vie! Il est besoin de se esforcer
pour havoir les choses!
Toujour on
prend un où deux muslims. Un jour bon ils prend catre ou cinq. C’est
très bien por les elections. Notre ami N. (je parle pas des noms, tu sais
porquoi), il monte dans les appels de votation. Chaque cinq muslim en prison,
chaque 0, 5% il monte dans les intencions. Il presque n’a pas besoin de sa
famme por monter. Il monte tout seule, depuis qu’il y a mês conseils…
Et toi comme vais tu por le portugais? C’est en pays chouette, le portugais! Son les gents plus calmes du monde. Ils ne
pense qu’a Football, Fátima e Fado. Maintenant ils pense aussie au sex, parce
qu’ils sou foutus!
Bon il faut
que je m’en aille (je apris cette phrase, cést phantastique, non?). Je
te laisse avec la musique de Graeme Toutbien, avec le mêmme nom.
A bientôt,
X.
E aqui fica o "Il faut que je m'en aille", interpretado pelo Graeme Allwright, referido nesta interessante cartinha que recebi da cidade luz:
domingo, 1 de abril de 2012
C U SUN
Quem me lê regularmente, sabe que só publico coisas
originais, mas hoje decidi publicar esta cartinha do meu sobrinho e homónimo, que
está fora. A cartinha foi escrita com o acordo ortográfico para inglês
macarrónico. Modestamente, mas com segurança, tenho dado alguns contributos para
este novo inglês, com inspiração no dito acordo português e num ex-primeiro-ministro
que deu das entrevistas mais interessantes de sempre, num niu-inglish, baseado no
idioma de Sua Majestade. Desfrutem e bom domingo a todos Ou como se diria nesse
niu-inglish: Have laugh!!!!
Mai diar ankle,
I heard
that ior agreement of writiing his been a suxess! Ior iconomy his mach better
nau, I sink!!! Hier we don’t have a agreement of writing, so everybodi wrights
as everybodi uants!!! Nobody understands ich other! Shame on us!!! I spik and
right gut inglish, bat ui have mani people from abrod that don’t wright gud
inglish. What do they want? They must lerne the inglish and spik and wright!
Ui don’t
have that miracle colled Euro, also. Nobody understands nothis about iconomy!
They just uant to spend uat they have, don’t make big debts as iou, so our iconomy
doesn’t desinvolve laike our dear Portugal!
I have
saudations of our diar Portugal, and ai uant to cee the marvelous Vasco da Gama
bridge, a gud example of partnership, among the privates and government money.
Those bloody communists and fascist say it costed three times, but dey don’t nou
nothing about iconomy! The concrete bisness, as the they col it also the beton
bisness! That’s what makes the world turn…
Ai hope to
see iou soon and learn more about that uonderfull agreement of writing!
C U SUN,
ior nefeu,
Anthony
Bernardation of Smiles (Esq. of Laugh)
terça-feira, 27 de março de 2012
Compenetração
Mais uma entrada no Ticionário e, para não variar, graças ao dito Acordo Urtográfico.
A forma correcta é compenetração, e não com-penetração ou, pior ainda, com penetração. Esta palavra usa-se para descrever um determinado estado de concentração. Se um pessoa está muito compenetrada a realizar determinada tarefa, diz-se que a fez compenetração.
Nada como um exemplo para tornar tudo mais claro:
"Manelinho, ainda de fato e muito compenetrado, tentava abrir o fecho do soutien da sua namorada com uma mão, enquanto com a outra procurava o comando da televisão para a desligar. Sim, porque o custo da energia eléctrica é insuportável".
Com o novo e dito acordo, a frase poderia escrever-se de forma muito mais simples: Manelinho tira o sutiã da chavala compenetração desliga a TV. De fato eh kara a luz e não podia mais k kusto da fatura.
A forma correcta é compenetração, e não com-penetração ou, pior ainda, com penetração. Esta palavra usa-se para descrever um determinado estado de concentração. Se um pessoa está muito compenetrada a realizar determinada tarefa, diz-se que a fez compenetração.
Nada como um exemplo para tornar tudo mais claro:
"Manelinho, ainda de fato e muito compenetrado, tentava abrir o fecho do soutien da sua namorada com uma mão, enquanto com a outra procurava o comando da televisão para a desligar. Sim, porque o custo da energia eléctrica é insuportável".
Com o novo e dito acordo, a frase poderia escrever-se de forma muito mais simples: Manelinho tira o sutiã da chavala compenetração desliga a TV. De fato eh kara a luz e não podia mais k kusto da fatura.
Subscrever:
Mensagens (Atom)